En del människor hinner inte upplösa sig kemiskt, innan de förgås moraliskt.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Related quotes
En del konstnärer tror sig vara gräs. De upprepar sig årligen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Jag väntar tills gästerna tagit av sig skorna innan jag påpekar att det inte är nödvändigt.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Till skillnad från människor kan gräset inte meja ner sig.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
”Hederliga” kallas de människor som man inte vet så mycket om.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Ge byråkraterna vingar så hinner de snabbare till byrån!
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Vi delar något av äpplenas öde: vi hinner knappt mogna förrän vi faller ner.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Metaforen lever ett hemligt liv överallt runt oss. Vi yttrar ungefär sex metaforer i minuten. Metaforiska tankegångar är väsentliga för att vi ska förstå oss själva och andra, hur vi kommunicerar, lär, upptäcker och uppfinner. Men metaforen är ett sätt att tänka innan den blir ett sätt att uttrycka sig.
James Geary in Bildligt talat (2009), translated by Kalle Larsen
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Se till att förse vargen med munkorg, innan du påbörjar förhandlingarna.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Innan dödsintyget är upprättat kan ingen betraktas som riktigt dödsintyget.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Uran förädlas lättare än människor.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Vissa arter är så svaga att de inte har några fiender. Därför förstör de sig själva.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Kyrkogard! Ah, stenar, förvandla er till människor igen!
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Så irriterande, musorna inte låter sig betvingas! Jag förbereder pappret för en roman men skriver så ett epigram.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Vissa människor måste man knuffa mot deras ideal.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Djur som inte låter sig frivilligt klippas och mjölkas stämplas som ”vilda”.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Gud gjorde människor på krukmakarens hjul. Vi har hittat enklare metoder.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Många tror att solen lägger sig bara för att inte störa dom medan de sover.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
De har inte läst Voltaire men har hört talas om honom och anser sig därför vara experter.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy! | In Romanian
Förr i tiden samtalade djuren med människor. Numera tiger dom, förvisade om dialogens meningslöshet.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Leda och svanen
En plötslig smäll: den stora vingar misshandeln fortfarande
Ovanför svindlande flickan, hennes lår smekt
Av de mörka banor, hennes nacke fångad i sin proposition,
Han håller hennes hjälplösa bröst på hans bröst.
Hur kan de skräckslagna vaga fingrar driva
Den befjädrade härlighet från hennes lossa låren?
Och hur kan kroppen, som i den vita rush,
Men känner den märkliga hjärtat slå där det ligger?
En rysning i länden framkallar det
Den brutna vägg, brinn tak och torn
Och Agamemnon död.
Att vara att fastna, så behärskas av den brutala blod i luften,
Har hon tog på sig sin kunskap med sin makt
Innan likgiltiga näbben skulle kunna låta henne falla?
poem by William Butler Yeats
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian