De små tröstar du med godis, de stora med livet efter döden.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Related quotes
Alltid
Det som var före mig
väcker ingen svartsjuka.
Kom med en man
på ryggen,
kom med hundra män i håret,
kom med tusen män mellan dina bröst och dina fötter,
kom som en flod
full av drunknade
som finner det rasande havet,
det eviga skummet, tiden!
Tag med dem alla hit
där jag väntar dig:
vi skall alltid vara ensamma,
vi skall alltid vara du och jag
ensamma på jorden
för att påbörja livet.
poem by Pablo Neruda from Kaptenens verser (1952), translated by Lasse Söderberg
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Det finns ord som vi är rädda att skriva med små bokstäver, trots att gramatiken tillåter det.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Kan vi kalla den för människa, denna stora vegeterande organism som utrustas med ben?
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Stora myror bor i stora stackar.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy! | In Spanish | In Romanian
Stora flickor behöver stora diamanter.
quote by Elizabeth Taylor
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Harmoniskt är det folk där den fattigaste nöjer sig med att vissla för att kunna spela med i orkestern.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Vi kommer med sorg från varje begravning, med undantag av en enda, från vilken vi aldrig kommer tillbaka.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Efter ordet ”skyldigheter” sätter vi punkt. Efter ”rättigheter” följer kolon.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Små fiskar högaktar nätets genomsläpplighet.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Jag undrar om döden är punkt eller komma.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Vi ska värdera våra dygder efter våra impulser, inte efter vad vi gör.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Även döden är en Skapare. Den ger liv till nya former av död.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Men i samma stunden begrep han vad det var, som hade satt hjärtat i gång på honom. Och inte nog med det, utan han började också ana vad som hade varit felet med honom i hela hans liv. För den, som inte känner av sitt hjärta varken i sorg eller i glädje, den kan säkert inte räknas som en riktig människa.
Selma Lagerlöf in Kejsarn av Portugallien, Det klappande hjärtat (1914)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Romanian
Restskatten betalar jag med extraknäcken.
aphorism by Valeriu Butulescu
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Gräl med en drucken drabbar en som ej är där.
quote by Publilius Syrus
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In Romanian
Schack är livet.
quote by Bobby Fischer
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Samtidigt med ormen krossar du också några oskyldiga grässtrån.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Irina Schapira
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Hermia: O, såge dock min far med mina ögon!
line from En midsommarnattsdröm, script by William Shakespeare (1595)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Världen har förändrats, och vi måste förändras med den.
quote by Barack Obama
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Leda och svanen
En plötslig smäll: den stora vingar misshandeln fortfarande
Ovanför svindlande flickan, hennes lår smekt
Av de mörka banor, hennes nacke fångad i sin proposition,
Han håller hennes hjälplösa bröst på hans bröst.
Hur kan de skräckslagna vaga fingrar driva
Den befjädrade härlighet från hennes lossa låren?
Och hur kan kroppen, som i den vita rush,
Men känner den märkliga hjärtat slå där det ligger?
En rysning i länden framkallar det
Den brutna vägg, brinn tak och torn
Och Agamemnon död.
Att vara att fastna, så behärskas av den brutala blod i luften,
Har hon tog på sig sin kunskap med sin makt
Innan likgiltiga näbben skulle kunna låta henne falla?
poem by William Butler Yeats
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian